2018年4月18日 星期三

Wearing a green hat


女兒近這幾個月以來,一直在追閱中文翻成英文的網上小說。她介紹哥哥一起看,這兩人完全沉倫在中國現代超玄幻、超能力、超富有類似言情的小說,置功課於睡覺前才開始做。中譯英有時翻得四不像,女兒看了不明白經常詢問我真正的意思。

像夫人、老爺、奶媽、嫡女、庶出這些人物角色;皇宮里的各類妃女的階位、一些中國特有的名詞都無法翻譯、都音譯。

昨天女兒問我:“wearing a green hat是什麼意思?”

我向她解釋後。她馬上說:“為什麼爸爸還戴那Green hat?

“那是他結婚前買的。 後來我幫他藏起來,他找出來又戴回。因為是POLO ,他就喜歡名牌。”

女兒又提出:哥哥的UCF帽子也是Green 停了一會,她說:“哥哥沒結婚,沒關係。”

沒有留言: